webmaster




Presentazione del Corso

Didattica

Requisiti per l'ammissione

Attestato

Programma

Docenti coinvolti



CORSO DI PERFEZIONAMENTO ANNUALE A DISTANZA IN TRADUZIONE AUTOMATICA E TRADUZIONE ASSISTITA ALL'ELABORATORE (TATAE)
-
IV CICLO


Programma del Corso

Modulo Introduttivo Generale
Durata: 4 settimane

Nel primo modulo verrà offerta una panoramica generale sulla storia della Traduzione Automatica e sui vari modelli a cui essa si ispira (modello statistico, traduzione diretta, interlingua, transfer).
Verranno inoltre presi in esame diversi modelli di parser per comprendere meglio i meccanismi alla base dei sistemi di traduzione automatica.
Nella terza settimana si approfondirà il tema dell'Interlingua avvalendosi dei tool per la traduzione e l'annotazione sviluppati presso l'Irst di Trento.


Modulo Introduttivo Specifico
Durata: 5 settimane

Nel secondo modulo si passerà alla presentazione di alcuni tool di ausilio alla traduzione.
Il corso offrirà non solo una guida all'installazione dei programmi, ma ne illustrerà anche le caratteristiche permettendo agli studenti di impiegarli al meglio per i propri scopi. In questa fase verrà offerta una panoramica sulle tipologie di lessici e dizionari elettronici, sulle risorse online, sui motori di ricerca, sugli editor di testo. In questo modo, ogni iscritto potrà eventualmente scegliere di focalizzare l'attenzione verso le lingue che più gli interessano.


Modulo Centrale sulle Applicazione del TATAE
Durata: 7 settimane

Nel terzo modulo, verrà offerta una panoramica sulle memorie di traduzione e sui programmi più comuni di traduzione assistita adottati negli uffici di traduzione (Trados, T1, WordFisher, Wordfast, DéjàVu, Transit), concentrandosi in particolare su Wordfisher e Wordfast, su cui verteranno gli esercizi di valutazione. Due lezioni verranno dedicate alla localizzazione e alle modalità traduzione di pagine web con CatsCradle e Wordfast.


Modulo Pratico Finale
Durata: 1 settimana

Nel quarto modulo, si affronteranno tematiche legate al marketing di un ufficio di traduzione online e alla sua gestione pratica, senza trascurare i problemi legati alla valutazione tariffaria e alla libera professione.


Seminario frontale e verifica finale
La fase finale del corso è organizzata come seminario di verifica in presenza a Venezia. Il seminario durerà tre giorni e sarà finalizzato al confronto tra studenti e docenti e alla verifica delle conoscenze acquisite tramite attività pratiche in aula informatica.











template designed by templateHunter.com